-
1 couper
vt.1. ре́зать ◄-'жу, -'ет►; разреза́ть/разреза́ть (en parties); поре́зать (un peu)(+ A; + G); нареза́ть/нареза́ть (certaine quantité); отре́зать/отре́зать (en détachant) (+ A; + G); перере́зать/перере́зать (en deux); обреза́ть/ обреза́ть (sur les bords); среза́ть/сре́зать (le dessus); выреза́ть/вы= (en enlevant);couper la viande en morceaux — ре́зать <раз ре́зать, поре́зать> мя́со куска́ми <на куски́>; couper e du pain! — наре́жь хле́ба!; couper un morceau de pain — отре́зать кусо́к хле́ба; couper une pomme en deux — ре́зать <разреза́ть> я́блоко попола́м; couper une feuille de papier avec des ciseaux — ре́зать <разреза́ть> лист бума́ги но́жницами; je n ai pas encore coupé ce livre — я ещё не разре́зал э́ту кни́гу; un instrument pour couper le verre — инструме́нт для ре́зки стекла́; couper un bâton dans la forêt — сре́зать <выреза́ть> па́лку в лесу́; couper la jambe — отре́зать <ампути́ровать ipf. et pf. spéc.> — но́гу; couper le cordon ombilical — перере́зать пупови́ну; couper le cou au canard — заре́зать у́тку, сверну́ть pf. го́лову <ше́ю> у́тке; couper la croûte du fromage — обреза́ть <сре́зать> сы́рную ко́рку; ● couper les ailes à qn. — обреза́ть кому́-л. кры́лья; couper les cheveux en quatre — мудри́ть ipf., му́дрствовать ipf.; couper l'herbe sous les pieds.— перебега́ть/перебежа́ть доро́гу кому́-л.; couper le mal à la racine — пресека́ть/ пресе́чь зло в ко́рне; couper la poire en deux — идти́/пойти́ на компроми́сс; couper dans le vif — ре́зать по живо́му; де́йствовать ipf. реши́тельноcouper le pain en tranches — ре́зать <нареза́ть, поре́зать> хлеб куска́ми;
║ (en frappant, à la hache, etc.) руби́ть/на=, по= (les branches), сруба́ть/сруби́ть (les arbres); выруба́ть/ вы́рубить (tous les arbres); обруба́ть/обруби́ть (sur les bords); переруба́ть/переруби́ть (en deux); разруба́ть/разру́бить (en morceaux); поруби́ть pf.; сечь, отсека́ть/отсе́чь (séparer); рассека́ть/рассе́чь (en morceaux);couper les branches — обруба́ть ве́тки; ● j'en mettrai ma tête à couper — я го́лову дам на отсече́ниеcouper du bois — наруби́ть дров;
║ (à la scie) пили́ть/на=, распи́ливать/распили́ть:couper du bois — пили́ть дрова́
║ (à la faux) коси́ть/по=, на=;couper l'herbe — коси́ть траву́
2. (avec des ciseaux;cheveux, gazon, etc.) стричь*/о=, об= (de toutes parts), пострига́ть/постри́чь;couper les cheveux à qn. — стричь <подстрига́ть/подстри́чь> во́лосы кому́-л.; couper le gazon — стричь <подстри́чь> газо́нcouper les ongles — стричь <подстрига́ть, обреза́ть> но́гти;
3. (blesser) ре́зать/по=;la courroie me coupe l'épaule — реме́нь ре́жет мне плечо́; le vent glacial nous coupait le visage — ледяно́й ве́тер хлеста́л [нам] в лицо́attention, tu vas couper le doigt à ton frère — смотри́, не поре́жь бра́ту па́лец;
4. (couture) крои́ть ◄pp. кро-►/вы=, с=;couper une robe sur un patron — крои́ть пла́тье по вы́кройке 6. (jeu de cartes):ce tailleur coupe très bien — э́тот закро́йщик <портно́й> прекра́сно крои́т;
couper les cartes — снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► ка́рты [в коло́де]
7. (châtrer) холости́ть/вы=8. (liquide) разбавля́ть/разба́вить [водо́й] 9. (traverser) пересека́ть/пересе́чь*;la steppe est coupée de ravins — степь пересечена́ овра́гами; un chien a coupé la route en courant — соба́ка перебежа́ла [че́рез] доро́гуla ligne AB coupe la ligne CD en un point M — ли́ния АВ пересека́ет ли́нию CD — в то́чке M;
10. (interrompre) прерыва́ть/ прерва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►; прекраща́ть/ прекрати́ть ◄-щу►, обрыва́ть/оборва́ть (cesser); выключа́ть/вы́ключить, отключа́ть/отключи́ть (faire cesser);couper la fin. d'une phrase — оборва́ть коне́ц фра́зы; on nous a coupés — нас разъедини́ли (téléphone); ne coupez pas! — не разъединя́йте! (au standard); — не ве́шайте тру́бку! (à l'interlocuteur); ne me coupez pas la parole! — не перебива́йте меня́!; couper le sifflet à qn. — затыка́ть/заткну́ть semelf. рот <гло́тку> кому́-л.; ça te la coupe! — что, не ожида́л? ║ l'armée a été coupée de ses bases — а́рмия была́ отре́зана от базl'émission a été coupée — переда́ча была́ пре́рвана;
║ (chemin) прегражда́ть/прегради́ть путь;la route est coupée — путь отре́зан; un glissement de terrain a coupé la route — о́ползни прегради́ли путьcouper la retraite à l'ennemi — отре́зать <прегражда́ть> врагу́ путь к отступле́нию;
║ (ôter):cela m'a coupé l'appétit ∑ or — э́того у меня́ пропа́л аппети́т; couper la fièvre — сбива́ть/сбить температу́руl'émotion lui a coupe le souffle ∑ — у него́ дух захва́тило от волне́ния;
║ (supprimer) выключа́ть/вы́ключить;couper le circuit — размыка́ть/разомкну́ть цепь; on a coupé l'eau et l'électricité — вода́ и электри́чество отключены́; ● il lui a coupé les vivres — он лиши́л его́ куска́ хле́ба, он переста́л забо́титься о нем; tu m'as coupé tous mes effets — ты мне испо́ртил весь эффе́кт; couper les ponts avec qn. [— оконча́тельно] порыва́ть/порва́ть отноше́ния с кем-л.couper l'allumage — выключа́ть зажига́ние;
■ vi. 1. ре́зать ipf. ;● couper court à... — обрыва́ть/оборва́ть; прерыва́ть/ прерва́ть; je dois couper court à notre conversation — я до́лжен прерва́ть наш разгово́рce couteau coupe bien — э́тот нож хорошо́ ре́жет;
2. (traverser) сокраща́ть/сократи́ть f-щу) путь, идти́*/пойти́* напрями́к <наперере́з>;par cette route nous coupons au plus court — э́той дорого́й мы дойдём скоре́еen coupant à travers champs, on arrivera plus vite — е́сли идти́ по́лем <пря́мо че́рез по́ле>, скоре́й дойдёшь;
3. (éviter) избега́ть/избежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► (+ G); отде́лываться/отде́латься (от +. G);tu n'y couperas pas d'une contravention — тут ты от штра́фа не отде́лаешься, s* — тут тебе́ от штра́фа не отверте́ться
■ vpr.- se coupler -
2 весь
мест.1) (вся, все; все) tout le (f toute la, pl tous les, toutes les); entier (f entière) (тк. для ед. ч.)2) (при связке явной или подразумевающейся; при глаголе) tout, toute, tous, toutesона вошла вся в слезах — elle est entrée tout en larmesон весь в отца — c'est tout le portrait de son père; c'est son père tout craché (fam)4) в знач. сущ.5) в знач. сущ.все — tout le monde; tous, toutes••при всем том — néanmoins ( тем не менее); de surplus, de surcroît (вдобавок, сверх всего)все равно — c'est égal, c'est tout un, cela revient au même; quand même ( несмотря на это)это все равно, что... — cela équivaut à..., c'est comme si...мне все равно — cela m'est égal, peu m'importe -
3 ligne
f1. (trait) ли́ния, черта́;une ligne droite (courbe, oblique, brisée, pointillée) — пряма́я (крива́я, коса́я, ло́маная, пункти́рная) ли́ния; les lignes de force — силовы́е ли́нии; la ligne de mire — ли́ния прице́ливания; les lignes de la main — ли́нии руки́; lire [dans] les lignes de la main — чита́ть <гада́ть> ipf. по руке́ <по ли́ниям руки́>; c'est à 100 km en ligne droite — э́то нахо́дится за сто киломе́тров отсю́да по прямо́йtracer (tirer) une ligne — проводи́ть/провести́ черту́;
2. (rangée) ряд ◄P2, pl. -ы►; шере́нга;arbres plantés en ligne — дере́вья, поса́женные в ряд; se mettre en ligne — стро́иться/по= в ряд; se mettre en ligne sur 2 rangs — станови́ться/стать в шере́нгу по дво́е; ● hors ligne — из ря́да вон вы́ходящий, исключи́тельныйune ligne de peupliers — ряд тополе́й;
sauter une ligne — пропуска́ть/пропусти́ть строку́; ● lire entre les lignes — чита́ть/про= ме́жду строк; aller à la ligne — писа́ть ipf. с кра́сной <с но́вой> стро́ки; tirer à la ligne — растя́гивать/растяну́ть статью́, ↑лить ipf. во́ду fam.; il est payé à la ligne +i — ему́ пла́тят постро́чно; faire des lignes — перепи́сывать/переписа́ть стро́чки про́писи [в наказа́ние]; faire entrer en ligne de compte — принима́ть/приня́ть в расчёт <во внима́ние>, учи́тывать/уче́сть; cela ne peut pas entrer en ligne de compte — э́то не мо́жет быть при́нято в расчётécrire quelques lignes — писа́ть/на= неско́лько строк;
4. (démarcation> рубе́ж ◄-а►, грани́ца;la ligne de crête — гре́бень го́ры; la ligne de partage des eaux — ли́ния водоразде́ла, водоразде́л; ● passer la ligne — пересека́ть/ пересе́чь эква́торla ligne de démarcation — демаркацио́нная ли́ния;
5. (contour) ли́ния, ко́нтур;la ligne du nez — ли́ния но́са; la pureté des lignes — чистота́ ли́ний; l'élégance de la ligne — изя́щество ли́ний; ● avoir de la ligne — быть стро́йным, изя́щным; garder (retrouver) la ligne — бере́чь ipf. фигу́ру (войти́ pf. в но́рму); dans ses grandes lignes — в о́бщих <в основны́х> черта́х; tracer les grandes lignes d'un ouvrage — намеча́ть/наме́тить основны́е че́рты рабо́тыles lignes du visage — ко́нтуры лица́;
6. (transport) ли́ния;les grandes lignes — железнодоро́жные магистра́ли; les lignes de banlieue — при́городные ли́нии; une ligne d'autobus — авто́бусная ли́ния; changer de ligne à la station X — переходи́ть/перейти́ на другу́ю ли́нию <переса́живаться/пересе́сть> на ста́нции X; les lignes aériennes — авиали́нии; une ligne téléphonique — телефо́нная ли́ния; la tête de ligne — головна́я ста́нция; une ligne à haute tension — высоково́льтная ли́ния, ли́ния высо́кого напряже́ния; un avion (un pilote) de ligne — самолёт (пило́т) гражда́нской авиа́ции; un navire (un bâtiment) de ligne — лине́йный кора́бль, линко́р abrévune ligne de chemin de fer — железнодоро́жная ли́ния;
7. (orientation) путь*, ли́ния;suivre la ligne de ses intérêts — сле́довать ipf. свои́м интере́сам; rester dans la ligne — приде́рживаться <держа́ться> пра́вильной ли́нии; остава́ться/оста́ться на пре́жних пози́циях; il est dans la ligne du parti — он приде́рживается ли́нии па́ртииligne de conduite — ли́ния поведе́ния;
8. milit ли́ния, рубе́ж;la ligne Maginot hist. — ли́ния Мажино́; en avant (en arrière) des lignes — впереди́ (позади́) рубе́жей; les premières lignes — пере́дний край; percer les lignes de l'ennemi — прорыва́ть/прорва́ть вра́жеские рубе́жи; la ligne de feu — ли́ния огня́, огнево́й рубе́ж; l'infanterie de ligne vx. — пехо́та; un régiment de ligne — пехо́тный полк; en première ligne — на передово́й ли́нии; monter en ligne — продвига́ться/продви́нуться к ли́нии фро́нта <огня́>; être en ligne — находи́ться ipf. на передовы́х пози́циях; ● mettre en ligne — вводи́ть/ввести́ в бой; mettre en ligne tous les arguments — принима́ть/ приня́ть в расчёт <испо́льзовать ipf. et pf.> — все аргуме́нты; être battu (avoir raison) sur toute la ligne — быть разгро́мленным (быть пра́вым) по́лностью <целико́м, по всем пу́нктам>une ligne de fortifications — ли́ния оборони́тельных сооруже́ний;
9. sport ли́ния;la ligne de touche — боко́вая ли́ния; la ligne d'arrivée (de départ) — фи́ниш, фи́нишная черта́ (старт, ли́ния ста́рта) ║ ( tennis) la ligne de service — ли́ния пода́чиla ligne des avants (des buts) — ли́ния нападе́ния (воро́т);
la pêche à la ligne — уже́ние, ры́бная ло́вля; un pêcheur à la ligne — рыболо́в; lancer la ligne — забра́сывать/забро́сить у́дочку; un bas de ligne — поводо́к; une ligne de fond — перемётr pêcher à la ligne — уди́ть ipf. у́дочкой <на у́дочку>;
11. (généalogie) ро́дственная ли́ния, родосло́вная ◄-'ой►;il descend en droite ligne de... — по прямо́й ли́нии он происхо́дит от...la ligne collatérale — бокова́я ли́ния;
-
4 renverser
vt.1. опроки́дывать/ опроки́нуть; сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; вали́ть ◄-'ит, ppr. ва-►/по=;renverser un piéton — сбить пешехо́да; il s'est fait renverser par une voiture ∑ — его́ сби́ла маши́на; le vent a renversé plusieurs arbres — ве́тер повали́л <∑ве́тром повали́ло impers> — неско́лько дере́вьев; renverser tous les obstacles — смета́ть/смести́ все препя́тствияrenverser une chaise (un verre) — опроки́нуть стул (стака́н);
renverser l'ordre établi — ниспрове́ргнуть <сокруши́ть> pf. устано́вленный поря́докrenverser le ministère — све́ргнуть <опроки́нуть, низложи́ть> прави́тельство;
3. (répandre) пролива́ть/ проли́ть ◄лью, -ёт, -ла► (liquide); просыпа́ть/просыпа́ть ◄-'шло, -'ет►, (solide);renverser de la farine sur la table — рассыпа́ть/рассыпа́ть му́ку по столу́renverser du café sur la nappe — проли́ть ко́фе на ска́терть;
4. (retourner) перевора́чивать/переверну́ть; переставля́ть/переста́вить [в обра́тном поря́дке], меня́ть/по=, измени́ть ◄-'ит, pp. -ë-►;renverser l'ordre des mots — инверти́ровать ipf. et pf. spéc. <— меня́ть> поря́док слов; renverser les rôles — поменя́ться роля́миrenverser un sablier — переверну́ть песо́чные часы́;
5. (pencher) запроки́дывать/ запроки́нуть, отки́дывать/отки́нуть;renverser la tête en arrière — запроки́нуть <отки́нуть наза́д> го́лову
6. fam. ошеломля́ть/ошеломи́ть;cette nouvelle me renverse — э́то изве́стие ошеломи́ло меня́
■ vpr.- se renverser -
5 balancer
vt.1. (agiter) кача́ть/ качну́ть semelf. (+); раска́чивать/ раскача́ть (avec élan); пока́чивать/покача́ть restr.; маха́ть ◄-шу, -'ет►/махну́ть semelf., по= restr. (+); разма́хивать ipf. (+); болта́ть ipf. (+) fam.;balancer les jambes — болта́ть нога́ми; balancer les bras — разма́хивать <маха́ть> рука́миle vent balance les branches des arbres — ве́тер раска́чивает ве́тки дере́вьев:
2. (équilibrer) уравнове́шивать/уравнове́сить;balancer une charge — уравнове́шивать груз
3. compt покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►;les recettes balancent les dépenses — дохо́ды уравнове́шивают <покрыва́ют> расхо́ды
4. fig. (peser) взве́шивать/взве́сить;balancer le pour et le contre — взве́шивать за и про́тив
5. fam. (lancer) броса́ть/бро́сить neutre, ↑запуска́ть/запусти́ть ◄-'стит► (qch. à qn.) (+ A, +)║ (à l'extérieur) выбра́ сывать/вы́бросить, ↑ вышвы́ривать/вы́швырнуть semelf.;il m'a balancé un livre à la tête — он запусти́л мне в го́лову кни́гойbalancer qch. par la fenêtre — вы́бросить что-л. из окна́ <в окно́>;
║ fam. (se débarrasser de) отде́лываться/отде́латься (от + G);j'ai balancé tous mes vieux bouquins — я отде́лался от всех свои́х ста́рых книг
on l'a balancé de l'université — его́ вы́гнали <вы́ставили> из университе́та
■ vi.1. (s'agiter) v. se balancer 2. (hésiter) колеба́ться ◄-ле́блю-, -'ет-► ipf., быть в нереши́тельности;je balance entre deux solutions — я коле́блюсь ме́жду двумя́ реше́ниямиmon cœur balance — я в нереши́тельности;
■ vpr.- se balancier
- balancé -
6 boire sec
разг.1) пить горькую, беспробудно пьянствоватьJ'ai pour camarades de sombres idiots qui boivent sec. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Мои товарищи по работе - мрачные кретины, которые к тому же пьют горькую.
2) пить, не пьянея; пить, не разбавляя водой вино... elle faisait un singulier contraste avec Melchior et Jean-Michel, tous deux grands, larges, des colosses à la figure rouge, au poing solide, mangeant bien, buvant sec, aimant rire, et faisant grand bruit. (R. Rolland, L'Aube.) —... Луиза составляла странный контраст Мельхиору и Жану-Мишелю, двум огромным широкоплечим великанам, с красными лицами, тяжелыми кулаками, которые много ели, крепко пили, громко смеялись и шумели.
- Elle boit sec, dit le soldat avec admiration. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — - А она здорова пить, - с восхищением сказал солдат.
3) пить вволю, напиваться допьянаEnsuite, à l'occasion du 14 juillet, en pavoisant la ville, en allumant des bûchers de joie, en donnant des concerts, en plantant des arbres de la Liberté, en mangeant gros, en buvant sec. (J. Anglade, Les ventres jaunes.) — Потом (празднуя столетие Революции 1789 г.) 14 июля жители разукрасили городок флагами, зажигали праздничные костры, приглашали музыкантов, сажали деревья Свободы, объедались до отвала, напивались допьяна.
См. также в других словарях:
Les Amis de tous les enfants du monde — Surnom ATEM Pays d’origine Douai, Nord, France Genre musical Variété française Pop rock Chans … Wikipédia en Français
Route de tous les périls — Grandline ou La route de tous les périls (en anglais Gurando Rain), est une mer où se situe l essentiel de l action du manga One Piece. Cette mer fait le tour de la terre au niveau de l équateur. Il est perpendiculaire à « Red Line »,… … Wikipédia en Français
Route de tous les perils — Route de tous les périls La Route de tous les périls (偉大なる航路, Gurando Rain), est un puissant courant océanique où se situe l essentiel de l action du manga One Piece. Ce courant fait le tour de la terre au niveau de l équateur. Il est… … Wikipédia en Français
Au-delà du fleuve et sous les arbres — Auteur Ernest Hemingway Genre roman Titre original Across the River and into the Trees Éditeur original Charles Scribner s Sons Pays d origine … Wikipédia en Français
Grimpe encadrée dans les arbres — Grimpe d arbres La grimpe d arbres (ou grimpe encadrée dans les arbres) est considérée en France comme le terme générique définissant le loisir éducatif qui consiste à grimper jusqu aux cimes et à se déplacer dans les houppiers des arbres en… … Wikipédia en Français
La grimpe encadrée dans les arbres — Grimpe d arbres La grimpe d arbres (ou grimpe encadrée dans les arbres) est considérée en France comme le terme générique définissant le loisir éducatif qui consiste à grimper jusqu aux cimes et à se déplacer dans les houppiers des arbres en… … Wikipédia en Français
Les Salles-sur-Verdon — Pour les articles homonymes, voir Salles. 43° 46′ 26″ N 6° 12′ 33″ E … Wikipédia en Français
Les domaines du moulinet — et du Pavillon sont les lieux d extension de la commune. Ils appartiennent à l histoire de la ville et des alentours de Troyes [1]. Sommaire 1 Le Moulinet 2 Un site fort ancien 3 … Wikipédia en Français
Les Peupliers — Les Quatre arbres Artiste Claude Monet Année 1891 Technique huile sur toile Dimensions (H × L) 8 … Wikipédia en Français
Arbres-nains — (conte japonais) Une des merveilles de la miniaturisation japonaise sont ces arbres nains que l on appelle bonzaï. Certains d entre eux peuvent avoir cinquante ou cent ans voire deux cents. La légende Tomonari et sa femme ont pour toute richesse… … Wikipédia en Français
Les Hommes sans épaules — est une revue littéraire française, fondée en 1953 par Jean Breton. Sommaire 1 Création de la revue 2 Première série (1953 1956) 3 Héritage critique de la première série : la « … Wikipédia en Français